大便失禁是什么状况

首页 » 常识 » 诊断 » 尴尬西餐厅点鸡腿说chickenleg
TUhjnbcbe - 2024/3/28 16:54:00
北京中科医院亲身经历 http://www.zherpaint.com/ylbj/zqys/m/882.html

现在随着经济的发展,出国游行不再是少数人的“特权”,那么都说“衣食住行”是人之根本,即使到了国外,吃任然是十分重要的,况且,体验异域美食,何不快哉!

那么今天我们就来说说一些关于吃的英语知识!

关于鸡肉

相信很多出国旅行的人都有过这样的经历,吃不惯所谓的西餐,只能选择更大众的肯德基,但是在肯德基点鸡腿的时候很多人会说“给我一个Chickenleg”,这样可能会造成不必要的误会。其实“chickenleg”确实是鸡腿的意思,很多国外超市也都会把鸡腿标注为“ChickenLeg”,但是,如果你在国外餐馆点餐时说给我一个“Chickenleg”,那么他给你上来的菜肯定是这个。

也就是英语国家的“Chickenthighs”——鸡大腿。但是一般快餐店提供的鸡腿都是我们所熟知的琵琶腿,也是英语国家的“drumstick”。

所以去国外的肯德基或者麦当劳点鸡腿时,要记得说“CouldIhaveadrumstick?”。

关于烧烤

一说到烧烤大家肯定来劲了,小龙虾、烧烤,夜宵的霸主。那要是我问你烧烤用英语怎么说,你肯定会回答“这个不是很简单嘛,不就是barbecue,BBQ嘛!”。没错,夜宵烧烤摊上将食物放在烤架(grill)上烤的,我们称他为BBQ。

但是不同于国内把各种“烤”用一个“烤”字阐述,国外对不同的“烤法”有着不同的单词表达,我们一起来看一看吧!

除了BBQ,在国外还有roast,它的英英解释为“tocook(suchaschicken,potatoes,orbeef)withdryheatoverafire”,翻译为中文就是在火上加热食物,注意,是在火上。虽然他的中文意思也有烘焙的意思,但是一般在国外人们都会指在火上,或者火炉里烤。最常见用roast这个方法进行“烤”的,当然就是我们的Turkey(火鸡)朋友啦!

上文说到烘焙,那么烘焙应该怎么说?一般这种在烤箱里烤的,尤其是面包,在传递“烤”这个词时,老外都会用“bake”,这个非常好记,因为面包师英语就是用“baker”来表达!

关于牛排

去了国外,怎么能不试试牛排这道最典型的西餐呢?那么如何点牛排,相信看完接下来的文章的你,可以自如地点你想要的牛排!

说道牛排我们先来说牛排的等级,在美国,牛排被美国农业部分为三个等级,首选,优选,选择,对应的英文是,USDAPrime,USDAChoice,USDASelect。从字面我们就能理解,首选自然是市面上最好的,优选其次,选择则相对低一级。

说完等级,我们来说种类。牛排的种类区分取决于牛排来自于牛的身体的哪个部分,国内我们都知道有,菲力牛排,战斧牛排,沙朗牛排等。那么用英文表达就是,FiletMignon(菲力牛排),RibebySteak(牛脊牛排),NewYorkStrip(沙朗牛排,但在英国普遍被称为sirloin),当然还有我们的战斧牛排——Tomahawk!

好了点完牛排的种类,服务员肯定会问你“Howwouldyoulikeyoursteak(cooked)?”你要几分熟的牛排?这个在国内大家肯定是轻车熟路了,二三分熟、五分熟、七分熟、九分熟、全熟任君选择。那么在英文中,对应的就是rare、mediumrare、medium、mediumwell、welldone。

好啦,相信看完本文的你,一定可以纵横异域餐馆!喜欢本文的话可以

1
查看完整版本: 尴尬西餐厅点鸡腿说chickenleg